寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年4月4日 星期六

ココロオークション—蝉時雨(02) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
ココロオークション— ミニアルバム03—夏の夜の夢02
作詞:粟子真行
作曲:粟子真行


雨降りそうな空を見上げては 浮かべた夢
僕らは今、風を待っている あの雲揺らせ
誰もがみんな空を飛びたいと
思ったこと 一度はあるだろう
そんな事ふと思い出して 時間は止まって
気付けば雨、雨


抬頭仰望看似將要下雨的天空  腦海中浮現了當年的夢
現在的我們  等待著風  吹動整片雲
任誰都有想過
在天空中自在飛翔吧
偶然想起了那樣的事  時間嘎然而止
察覺到時 雨已經落下了


退屈と夢を転がして過ぎた時間で
誰かの声 微かに聴こえた 気がした午後
いつから君は そこに立っていて
同じ歌を 歌い続けてきたの
どうやら雨の正体は 君の声だった
鳴り止んで 気付いたよ

在寂寥與夢想中翻滾度過的時間裡

感覺到能微微聽見某人聲音的午後時分
從何時開始  你站在那
唱著同樣的歌
那彷彿是雨的聲音  原來是你
當聲音停下  我也注意到了喔 

居なくなってからじゃ サヨナラも言えないな
もう一度聴かせてよ 僕も飛んでみるからさ
待っていて蝉時雨 もう少しだけ鳴り止まないで
優しい雨


既然不在了  就連再見也無法說出口
就讓我再聽一回吧  我也會試著去飛翔
等待著的如雨蟬鳴  再一點點就好 別停下來啊
細柔的雨

繋いだものは 君のメッセージ
いつまでそこで 雨宿りするつもり
さあ、風向きが変わったな

夏が終わってしまう前に 僕らは今 

牽繫著我們的  是你的訊息
一直以來  都打算在那躲雨
看啊  風向改變了呢
在夏天完結之前  現在的我們即將...

        上一首:ココロオークション—景色の花束(01) 歌詞翻譯

        下一首:ココロオークション—夏の幻(03) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按個讚,如果有疑慮,可以來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

        以上就是這次「ココロオークション—蝉時雨  」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement