寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年4月20日 星期一

ココロオークション—なみだ(06) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
ココロオークション— ミニアルバム03—夏の夜の夢06
作詞:粟子真行
作曲:粟子真行・大野裕司

黙っていたって分かるよ
うまくいかなかったんだろう
カッコつけるのはやめて
全部話してよ さぁ
いつも強がってばっかで
体に良くないと思うな
俺ん他は誰もいないから
素直になればいい

默不作聲我也是清楚的喔

無法輕易離去對吧
別耍帥了
全部說出口吧
一直以來的逞強

只會傷身吧
除了我之外也沒有其他人了
所以坦率一點也好

泣いちゃおうぜ 泣いちゃおうぜ
俺が 一緒に泣いてやる
吐き出そうぜ 吐き出そうぜ
ここで一度 リセットしようぜ

哭個徹底吧  哭個徹底吧

我會陪你一同落淚
將想法徹底傾吐出來吧  傾吐出來吧 
就在此  重頭來過吧

今こんなに苦しいのは
逃げ出さないでいるからで
そんなお前なら新しい
道も見つかるさ あぁ
実はお前の生き方
羨ましいと思ってた
ラクに行こうぜ どこまででも
今日くらいいいよね

今天這般痛苦的事

也無法從中逃離
如果是那樣的你
一定能發現嶄新的道路
老實說我一直
羨慕著你的生存之道
就放心前去吧  無論到了哪裡
連今天也會是個好日子吧

泣いちゃおうぜ 泣いちゃおうぜ
俺が一緒に泣いてやる
吐き出そうぜ 吐き出そうぜ
ここで一度    リセットしようぜ


哭個徹底吧  哭個徹底吧

我會陪你一同落淚
將想法徹底傾吐出來吧  傾吐出來吧 
就在此  重頭來過吧

最高の友はいつだって
わさびみたいな関係で
2人ならどこへだって行ける
刺激しあって 罵りあって
最高の友はいつだって
優しさと勇気くれるもの
寿司でも行こうぜ 奢るから
元気出せよ 本気出せよ

最棒的朋友無論何時

都是好比芥末般的關係
兩人一起的話無論何地都能到達

有刺激的時候  也有互相喧鬧的時候
最棒的朋友無論何時
都能帶來善良與勇氣
去吃壽司也無妨  畢竟由我請客
所以提起精神吧  認真起來吧

泣いちゃおうぜ 泣いちゃおうぜ
俺が一緒に泣いてやる
吐き出そうぜ 吐き出そうぜ
ここで一度 リセットしようぜ
泣いちゃおうぜ 泣いちゃおうぜ
涙 流させてやるよ
こんな風に こんな風に
俺とお前 刺激しあって


哭個徹底吧  哭個徹底吧

我會陪你一同落淚
將想法徹底傾吐出來吧  傾吐出來吧 
就在此  重頭來過吧
哭個徹底吧  哭個徹底吧
我同意你落淚啊
在這樣的風中  在這樣的風中
刺心的感覺  在你我間浮現

        上一首:ココロオークション—線香花火(05) 歌詞翻譯

        下一首:ココロオークション—僕らのナツ。-CCR UNPLUGGED SESSION-(07) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按個讚,如果有疑慮,可以來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!


       以上就是這次「ココロオークション— なみだ」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement