寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年4月30日 星期四

ココロオークション—僕らのナツ。-CCR UNPLUGGED SESSION-(07) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
ココロオークション— ミニアルバム03—夏の夜の夢07
作詞:粟子真行
作曲:木下哲

コンクリートが ゆらゆら ゆらゆら

ギラつく朝に都会の車
喫茶店の冷房が 冷たい 冷たい
アイスコーヒー頼んでみた
クリームソーダは我慢して
すぐ行かなくちゃ

混凝土晃啊晃  晃啊晃的

耀眼早晨下都市的汽車
咖啡廳的冷氣  冷啊  實在很冷
於是試著點了一杯冰咖啡
冰淇淋蘇打就先忍著
馬上就要出發了

丘の上の公園で 横顔並べて

遠くの空を見てた
映画みたいにワクワクする
お話聞かせて
遠くの空を見て言った
ああ 雨が降るね
早く帰らなきゃ

土丘上的公園裡  側臉並肩

望向遙遠的天空
如同看電影般興奮不已
讓我聽聽你的話
望著遠方的天那麼說著
啊  下雨了呢
得早點回去才行

僕らのナツが冷たいアメを降らす
コンクリートの向こう側で
暖かいアメを降らす
雲を呼んでる

我們的夏日下著冷冽的雨

混凝土的對面
卻降下了溫暖的雨
呼喚著雲朵

僕らのナツ

何をしてた
僕らのナツ
何かしてた
少年だったことがある
少年だったことがある
ある人は目を閉じて
ヒカリミドリ

我們的夏日

曾做了什麼呢
我們的夏日
曾在做什麼呢
曾經我們也都年輕
曾經我們也都是少年
有的人閉上雙眼
腦中浮現當年的光與青澀

僕らのナツが冷たいアメを降らす

コンクリートの向こう側で
気付かないフリをしてた
 ガ ダ

我們的夏日下著冷冽的雨

混凝土的對面
佯裝沒注意到
太笨了吧

僕らのナツが今 通り過ぎて行く

大事なこと あったのかな
暖かいアメを降らす
雲を呼んでる

我們的夏日如今也將度過

也曾有過重要的事吧
溫暖的雨落下
呼喚著雲朵 
 
僕らのナツ

すぐそこにナツ
僕らのナツ
何かしてた

我們的夏日

即將離去的夏日
我們的夏日
曾做了什麼呢

        上一首:ココロオークション—なみだ(06) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按個讚,如果有疑慮,可以來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!


        以上就是這次「ココロオークション—  僕らのナツ」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement