寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年5月24日 星期日

back number—思い出せなくなるその日まで(04) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
back number— アルバム02—スーパースター(04)
作詞:清水依与吏
作曲:清水依与吏


世界で1番大事な人が
いなくなっても日々は続いてく
思い出せなくなるその日まで
何をして何を見て
息をしていよう


就算世界上最珍視的人

消失了  日子也還是會持續下去
直到回想不起來的那天
無論做了什麼又看見了什麼
就呼吸就好吧

ひらひら輝くこの雪も季節も
せめてあなたがそばにいれば
今ではただ冷たくて
邪魔くさいだけね
寒いねって言ったら
寒いねって聞こえる
あれは幸せだったのね

這閃閃發光耀眼的雪與季節

至少你在我身邊的話就好了
但現在也只剩冷冽感
只覺得礙事而已
如果你說了「好冷」
如果我能聽見你說「好冷」
那樣就是幸福了呢

たとえばあなたといた日々を
記憶のすべてを消し去る事ができたとして
もうそれは私ではないと思う
幸せひとつを
分け合っていたのだから

假如說能夠將與妳在一起那些日子的記憶

全部消除的話
我認為那就已經不是我了
畢竟將幸福
拆分成了兩半

私の半分はあなたで
そしてあなたの半分は
私でできていたのね
それならこんなに痛いのも
涙が出るのも
仕方がない事だね

我的一半是你

而你的一半
成了我啊
那樣的話  這般的痛苦
淚水潰堤
都是沒辦法的事吧

あなたの好きだった冬の上で
いつかしたケンカを思い出してる
春になればまたきっと
花は咲くんだけど
もう何も何も
出来ないままで
誰も誰も
悲しいままで

在你曾喜歡的冬日裡

回想起曾經爭執過的種種
雖然春天來了的話
花朵一定會盛開
然而就這樣
什麼事都做不到
就這樣
所有人都悲傷著

たとえばあなたといた日々を
記憶のすべてを消し去る事ができたとして
もうそれは私ではないと思う
悲しみひとつも
分け合っていたのだから


假如說能夠將與你在一起那些日子的記憶
全部消除的話
我認為那就已經不是我了
畢竟將悲傷
拆分成了兩半

私の半分はあなたで
そしてあなたの半分は
私でできていたのね
それならこんなに痛いのも
涙がでるのも
きっと私だけじゃないね


我的一半是你
而你的一半
成了我啊
那樣的話  這般的痛苦
淚水潰堤
絕對不再是我了吧


        上一首:back number—花束(03) 歌詞翻譯

        下一首:back number—あやしいひかり(05) 歌詞翻譯

        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按個讚,如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

 
        以上就是這次「back number—思い出せなくなるその日まで」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement