寫一本書中文字拼湊出的意念,話一部動漫中埋藏的人生,分享一首歌中傳遞的感動又或者偶爾來說一趟旅行,總之想寫就寫!

技術提供:Blogger.

2020年6月5日 星期五

back number—チェックのワンピース(07) 歌詞翻譯

0 comments

收錄於
back number— アルバム02—スーパースター(07)

作詞:清水依与吏
作曲:清水依与吏

夜の街を見下ろしながら
なんとなく気付いた事は
あんなに綺麗に光ってたってさ
自分は見えないんだよな
この街は色とりどりに
光と陰を連れて明日へ向かう
あの中でも僕達も
光っていたのかな

低頭望著夜晚的街道
無意間注意到的那些事
原來是那般美麗得閃耀著
只是我自己看不見對吧
這街道由各式各樣的色彩
牽連著光與陰暗邁向明日
那當中的我們
曾經也閃耀著吧

これから
チェックのワンピースを
どこかで見つける度に
あぁ君を思い出すのかな
嫌だな 嫌だな
それでも
いつかまた出会えたら
僕ならもう大丈夫だと
言えるように
君のいない明日を
光らせよう

從今以後
當我在某個地方
發現了方格洋裝
啊  我又會想起你來吧
不要啊  我不想這樣啊
儘管如此
如果有一天能再度相會
希望我能夠說出
我已經沒問題了喔
照耀著
沒有你的明日

君の頼んだものの方がさ
なんでも美味しかったり
いつも君の方が正しかったし
別れも仕方ないのだろう

你點的那些食物
總是比較美味
一直以來你總是對的
離別也是沒辦法的吧

君からもらったもの
すべてを
思い出せるわけじゃないけど
大事にしていたんだよ
大事にしてたんだよ

儘管無法將從你那邊獲得的事物
全部
回想起來
但我很珍視著喔
很珍視著喔

これから
チェックのワンピースを
どこかで見つける度に
あぁ君を
思い出すのかな
嫌だな 嫌だな
それでも
いつかまた出会えたら
僕ならもう大丈夫だと
言えるように
君より似合う誰かを
見つけるから

從今以後
當我在某個地方
發現了方格洋裝
啊  
我又會想起你來吧
不要啊  我不想這樣啊
儘管如此
如果有一天能再度相會
希望我能夠說出
我已經沒問題了喔
我會找到的
比你更適合格子洋裝的人



        上一首:back number—半透明人間(06) 歌詞翻譯

        下一首:back number—ミスターパーフェクト(08) 歌詞翻譯


        如果喜歡我的文章,請不吝花20秒幫我按個讚,如果有疑慮,可以點進來LikeCoin化讚為賞看看簡介,安心投下的讚才是我創作的最大動力!

 
        以上就是這次「back number—チェックのワンピース」的歌詞翻譯,喜歡這首歌和我的翻譯的話歡迎分享(需標明出處),另外我會翻譯的歌都是我有購買專輯的歌~喜歡這些歌記得找正版來源收聽喔!!會把同張專輯的歌都翻譯完,並整理在專輯心得文章!!謝謝收看!!

沒有留言:

張貼留言

Advertisement